Футбол

30 ноября 2021, 16:04

Мацей Рыбус: «Мои слова переведены с польского на русский некорректно»

Иван Шитик
Корреспондент

Защитник «Локомотива» и сборной Польши Мацей Рыбус отреагировал на публикации в российских медиа, в которых приводятся его слова о ситуации в московском клубе, а также об игре сборной России.

Футболист заявил о некорректном переводе его слов с польского языка.

«Мои слова переведены с польского на русский некорректно, и это тиражируется в российских СМИ, — цитирует «Чемпионат» Рыбуса. — Я искренне размышляю о положении клуба и команды, но никогда не позволяю себе некорректных интонаций. Вся проблема в неграмотном переводе. Подчеркну, что всегда с уважением отношусь к главному тренеру и руководству «Локомотива».

Ранее футболист сборной Польши якобы назвал Россию командой не слишком высокого уровня. Сейчас Рыбус призвал российские СМИ быть внимательнее.

«Впереди стыковые матчи чемпионата мира между Россией и Польшей. Российским СМИ, наверное, предстоит много работы с публикациями на польском языке. Прошу быть внимательнее с переводом», — сказал Рыбус.

Польша стала соперником сборной России в полуфинале стыков отборочного турнира чемпионата мира-2022, встреча пройдет 24 марта. Победитель сыграет в финале стыкового турнира с победителем пары Швеция — Чехия.

Источник: https://www.championat.com/