Мурат Якин: "Мой переводчик - очень терпеливый и вежливый человек"

Telegram Дзен

Главный тренер "Спартака" Мурат Якин отметил, что у него нет языковых проблем в команде. По словам наставника, тренерский штаб может общаться на родном языке почти со всеми игроками, а для всего остального есть переводчик.

- У меня нет проблем с языком. Мне повезло, что мой тренерский штаб может общаться практически с каждым игроком на его родном языке, – цитирует Якина 20min.ch. – Для остального есть переводчик. Он, кстати говоря, очень терпеливый и вежливый человек.

– Вы известны как тренер, который большое значение придает тактике. Возможно ли тактические идеи передавать через переводчика?

– До сих пор это всегда удавалось. Но нельзя забывать, что сезон только начался. Мы можем и должны еще во многом прогрессировать.

- В ваших словах можно сомневаться, действительно все работает так, как вы говорите?

– Да. Это напряженно, а иногда даже забавно. Особенно, когда у одного слова есть несколько значений, а переводчик использует неверное. Думаю, что сами игроки в этом смысле могут помогать – проявлять интерес, спрашивать, если что-то непонятно. Настоящий профессионал должен брать на себя такую ответственность.