Газета Спорт-Экспресс № 141 (5314) от 29 июня 2010 года, интернет-версия - Полоса 7, Материал 1

Поделиться в своих соцсетях
/ 29 июня 2010 | Футбол - Чемпионат мира

ФУТБОЛ

ЧМ-2010

1/8 финала. Матч № 55. Сегодня ПАРАГВАЙ - ЯПОНИЯ

Сегодня в Претории определится еще один участник четвертьфинала ЧМ-2010. В преддверии матча на стадионе "Лофтус Ферсфелд" специальный корреспондент "СЭ" побывал в гостях у одного из его участников.

NIPPON TSUYOI ?

Борис БОГДАНОВ

из Претории

ГЕРОЙ ЮЖНОАФРИКАНСКОГО НАРОДА

Япония сходит с ума от Кейсуке Хонды. Откройте наугад несколько новостных сайтов Страны восходящего солнца - и убедитесь сами. Прочитать то, что там написано, без знания языка Акутагавы и Мураками вам не удастся, но лицо полузащитника ЦСКА вы увидите повсюду - и в информационных разделах, и на рекламных баннерах, и в видеоклипах, повествующих о том, как живет, тренируется и играет японская сборная в Южной Африке.

Что же касается вашего корреспондента, то я убедился в том, что такое сегодня Хонда для любителей футбола его родины, побывав в гостях у "Синих самураев" в преддверии их встречи с Парагваем.

В воскресенье Такеси Окада и его подопечные покинули городок Джордж в Западной Капской провинции, где обосновались на время ЧМ-2010, и перебрались в Преторию. Провожали их чуть ли не всем городом и очень просили вернуться. Жителям южноафриканской глубинки понравилось принимать участников чемпионата мира и приехавших с ними многочисленных журналистов: никогда еще Джордж не знал такой славы!

"Раньше для японцев мы были всего лишь точкой на карте, а теперь я уверена: наш город еще много лет будет пожинать плоды вашего пребывания здесь, - напутствовала гостей Мерсиа Драгхендер, мэр Джорджа. И, обращаясь персонально к одному из них, добавила: - Хонда, ты теперь герой южноафриканского народа!"

Сам герой на прощание наставил автографов на футболках, которые затем были розданы местной детворе.

- Футбол у нас, конечно, не главный вид спорта - бейсбол и сумо популярнее, - но за чемпионатом мира люди следят и за сборную болеют. Матч с датчанами, в котором наша команда обеспечила себе выход в 1/8 финала, по японскому времени закончился под утро, но очень многие смотрели его в прямой трансляции, - рассказал мне корреспондент телекомпании TBS Канеко Хисанобу. - И все у нас только и говорят, что о Хонде! Именно его первым делом показывают в выпусках новостей, когда транслируют сюжеты из лагеря сборной, а газеты вовсю гадают, какому из европейских суперклубов удастся купить Кейсуке у ЦСКА. Словом, он сейчас несомненный лидер сборной и самый популярный японский футболист. Такой же, как раньше Хидетоси Наката.

Разговорились мы с коллегой у поля стадиона HM Pitje в Мамелоди, черном пригороде Претории, куда японцы приехали потренироваться перед игрой с Парагваем. Посмотреть за их занятием нам дали недолго: футболисты побегали, попрыгали, размялись, после чего журналистская масса была вынуждена перетечь на автостоянку за пределами арены. Правда, скучать там в ожидании окончания тренировки и обещанного общения с игроками корреспонденту "СЭ" не пришлось.

ТОКИО НА СВЯЗИ

- Вы, простите, из какой страны? - с вежливейшей из улыбок обратился ко мне молодой японец с телеаккредитацией на груди. - О, из России?! Спасибо, спасибо, что проявляете интерес к нашей команде - нам это очень приятно. А не найдется ли у вас несколько свободных минут? Если да, не окажете ли нам честь принять участие в нашей передаче? Японским телезрителям будет чрезвычайно интересно услышать ваше мнение.

Как было отказать? И новый знакомый, представившийся как Макото Кавамура из телекомпании Asahi TV, повел меня туда, где уже готовилась к прямому эфиру его съемочная группа. А по дороге, перемежая свой рассказ улыбками и изъявлениями благодарности, рассказал, что Хонда, на его взгляд, не то что догнал, но и превзошел Накату в популярности и значении для японской сборной:

- Наката уже закончил карьеру, он теперь просто известная личность - вроде актера или эстрадного исполнителя. А Хонда играет, и, по-моему, даже лучше, чем Наката. Поэтому теперь главный кумир японцев - он.

- Скажите, а как же мы будем общаться в эфире - под перевод?

- Зачем перевод? Вы будете выступать по-японски.

- ?!

- Не беспокойтесь - говорить вам почти не придется: всего два слова, и я вам напишу их в английской транскрипции.

Странная, подумалось, какая-то спортивная передача... Но любезный Макото все разъяснил: речь, оказывается, шла о спортивно-развлекательном телешоу Yabecchi FC, которое на Asahi TV ведет популярный в Японии комик Хироюки Ябе.

- Сам Ябе-сан сюда не приехал, здесь работают другие ведущие. Вон тот, - показал Макото, - Ясутаро Мацуки, а рядом - Синдзи Йосино. Они у нас тоже очень известны. Yabecchi FC в Японии любят - сейчас там почти полночь, но зрителей, уверяю вас, много.

Будучи представленным двум телезвездам и получив очередную порцию улыбок и благодарностей, корреспондент "СЭ" немного порепетировал свою роль, оказавшуюся, как вы сейчас убедитесь, простой до примитивности, и несколько минут спустя вместе с остальными дождался сигнала режиссера: Токио на связи!

Мацуки с Йосино, стоя на фоне стадиона, одарили телезрителей широкими улыбками, обменялись какими-то репликами, после чего в кадр был приглашен российский журналист. Новому участнику шоу поднесли микрофон и задали вопрос, из которого он, естественно, не понял ни слова, но в ответ добросовестно выпалил заученную с помощью Макото реплику: Nippon Tsuyoi! Означало это, как мне объяснили, "Япония - сильная!" Оставалось принять перевод на веру и надеяться, что я не пообещал в эфире отдать нашим дальневосточным соседям Курилы...

Последовал новый вопрос - и, физически ощущая взгляды миллионов глаз, приникших в этот момент к телеэкранам в Токио, Нагое и Осаке, я выдал следующую - слава богу, финальную реплику: Honda Tsuyoi! Обе телезвезды изобразили бурный восторг и, рассыпавшись в благодарностях, из кадра вашего корреспондента проводили.

Это был самый короткий комментарий в моей жизни...

МОЛЧАЛИВЫЙ САМУРАЙ

В оставшееся до конца тренировки время автор этих строк успел еще минут пятнадцать посмотреть телерепортаж из Блумфонтейна, где немцы как бог черепаху разделывали англичан. Наблюдал я за этим процессом под горестный мат британского коллеги, вместе с которым стоял у открытой двери автобуса, дожидавшегося Хонду и его товарищей: плазменный экран висел в салоне над водительским местом.

"Нет, не могу на это смотреть!" - воскликнул англичанин, когда Мюллер во второй раз подряд расстрелял Джеймса, и зашагал прочь. А следом и я: занятие у японцев как раз закончилось.

Будь Хонда в этот вечер не в Мамелоди, а в родной префектуре Осака, может, и услышал бы, как высоко оценил его на всю Японию журналист из России, и в знак признательности нарушил бы молчание, чего не могут добиться от главного "Синего самурая" даже его соотечественники. Но очередной выпуск Yabecchi FC он по понятным причинам пропустил, а потому, следуя к автобусу, на просьбу сказать несколько слов ответил только извиняющимся взглядом.

Правда, японские коллеги не удостоились и этого. И на мой вопрос о том, что случилось с веселым и отзывчивым парнем, каким мы привыкли видеть Хонду в ЦСКА, предположили, что все дело в ответственности, которая вместе с лидерством свалилась на его плечи в сборной: "Он слишком сосредоточен на игре и считает, что ничто не должно от нее отвлекать".

Ну что ж, будем надеяться, Honda Tsuyoi - и груз выдержит. Его партнеры, к счастью, более раскованны и обет молчания на себя не берут. Правда, в отличие от Хонды и языками иностранными владеют не очень, но тут выручил все тот же Макото. И с его помощью я услышал, например, от полузащитника Кенго Накамуры, что в Японии с начала этого года перешли на мячи, которыми играют на чемпионате мира - поэтому к "Джабулани" футболисты давно привыкли и в отличие от многих других претензий к нему не имеют.

- Вероятно, поэтому у нас так удачно и получаются "стандарты", о которых здесь все говорят, - пояснил Кенго.

- За счет чего рассчитываете обыграть Парагвай?

- Думаю, в тактическом плане наш тренер ничего не станет менять. На групповом этапе игра, которую мы показывали, принесла нам успех, так что надо продолжать делать то же, что и до этого. Но, конечно, стараться делать это лучше - мы ведь теперь вышли на более высокий уровень.

- На автобусе вашей команды написано: "Самурайский дух бессмертен". Вы действительно ощущаете себя современными самураями?

- (Улыбается.) В том смысле, что никогда не сдаемся, - да. Сила японской сборной в том, что у нас каждый готов на все ради другого и никто не желает проигрывать - никому!

Капитан японцев Макото Хасебе мастерство своей команды по части "стандартов" объяснил несколько иначе, чем его товарищ:

- Японцы очень старательно подходят ко всему, что делают, и очень прилежно учатся. Поэтому и стандартные положения мы отрабатываем со всей тщательностью.

- Ваша сборная многих приятно удивила на этом чемпионате. За счет чего?

- У нас сложился коллектив, который чувствует себя одним целым. Единство - главное, что нам помогает.

Поможет и сегодня? Выиграют ли "Синие самураи", проиграют ли - надеюсь, при любом исходе вашего корреспондента не подведут: не хочется терять лицо перед всей Японией, которая от меня услышала, что она - Tsuyoi.

ПАРАГВАЙ - ЯПОНИЯ

Претория. Стадион "Лофтус Ферсфелд".

18.00 (Первый канал - 18.00).

Судьи: ДЕ БЛЕКЕРЕ, Херманс, Фроманс (все - Бельгия).